Não, não é “namorado”

A polícia francesa não perguntou “Onde está seu namorado?” à terrorista Hasna Aitboulahcen, como andam traduzindo. Perguntou, como publicamos, “Onde está seu amigo?”, referindo-se a Abdelhamid Abbaoud.

A palavra “copain” pode significar “amigo” ou “namorado”, dependendo do contexto — e, no contexto em Saint-Denis, os policiais não tinham nenhum motivo para perguntar a Hasna, cuja existência era desconhecida até então, sobre um namorado, e sim sobre um amigo. Ela, por sua vez, mentiu que Abbaoud não era seu amigo.